Card Trivia:Just Desserts

From Yugipedia
Jump to: navigation, search
  • The Japanese pronunciation of this card's name (自業自得 Jigou jitoku) is a common Buddhist saying which is often translated as "You reap what you sow".
  • This card's name is an eggcorn, a commonly misplaced word or phrase of similarly sound and meaning. The correct spelling of the phrase has one "s". The dictionary defines "deserts" as "that which one deserves". Any reference to food or "eating one's just desserts" with this idiom is erroneous usage, although the misspelling is occasionally used deliberately as a play on words.
    • Whichever the correct application is, in the American Spanish dubbed version of the Yu-Gi-Oh! anime, this card's name was translated as "Sólo Desierto" which is translated as "Just Desert". The confusion was probably due to poor translation and the existing homophony and cognates of Desserts-Desert-Desierto.
  • In the German dubbed version of the Yu-Gi-Oh! anime, this card was named "Selber Schuld" which translates to "serves you right".